Spotkanie z japonistą i tłumaczem, Zbigniewem Kiersnowskim.
3 grudnia 2010 roku w Oddziale dla Dzieci i Młodzieży Miejskiej Biblioteki Publicznej odbyło się spotkanie z japonistą i tłumaczem, Zbigniewem Kiersnowskim. Hajnowianin zaprezentował gościom swoje najnowsze dzieło – przekład książki pt. „Tatsu Taro Syn Smoka” autorstwa Miyoko Matsutani.
W dalszej części spotkania uczestnicy mieli możliwość poznania kilku słów z języka japońskiego, z chęcią doszukiwali się podobieństw do odpowiedników w języku polskim. W tym celu pan Zbigniew zaprezentował także japońskie książki z własnego zbioru. Jedną z nich była oryginalna wersja książki Miyoko Matsutani, dzięki czemu uczestnicy mieli możliwość porównania obu wydawnictw. Publiczność dowiedziała się, że japoński system pisma jest jednym z najtrudniejszych na świecie, ponieważ używa się jednoczenie trzech różnych zapisów i składa się z trzech alfabetów: dwóch sylabograficznych - hiragany i katakany oraz jednego piktograficznego – kanji. Ciekawość wzbudził fakt, że znaki zapisuje się w kolumnach, od góry do dołu, a kolumny występują w kolejności od prawej do lewej. Pan Zbigniew jako ekspert w tej dziedzinie zaprezentował technikę pisania liter japońskich, dzięki czemu uczestnicy mogli spróbować swoich w sił w samodzielnym pisaniu.
Najmłodszych czytelników szczególnie zainteresował pokaz japońskich bajek, który był ostatnim punktem spotkania. Wywołał on gorącą dyskusję, porównywano tradycję bajek polskich i japońskich, rozprawiano o bohaterach i technice rysunku japońskiego komiksu – mangi. Książka przetłumaczona przez Zbigniewa Kiersnowskiego jest do wypożyczenia w Oddziale dla Dzieci i Młodzieży Miejskiej Biblioteki Publicznej w Hajnówce. Zapraszamy!
Barbara Frankowska